The word Katrina means “pure.” Slovo Katrina znamená "čistý". [1] [1]
Following Hurricane Katrina some folks made a verb out of it and implied the storm was “purifying” sinful New Orleans, punishing the city for it wickedness. Po hurikáne Katrina niektorí ľudia sa sloveso z nej a naznačil, búrka "čistenie" hriešnym New Orleans, potrestanie mesta za to zlo.
I think that kind of logic, though convenient for those who still believe in magic, is utter nonsense. Myslím si, že druh logiky, aj keď výhodné pre tých, ktorí stále veria v mágiu, je úplný nezmysel.
That being said, I noticed today that a new storm is brewing in the Caribbean. , Že bolo povedané, dnes som si všimol, že je postarané na novej búrka v Karibiku.
Name: Gustav. Meno: Gustav. [2] [2]
Meaning: “staff of the gods.” Význam: "zamestnanci bohov." [3] [3]
“Staff” as in the thing the “gods” use to hit people with. "Zamestnanci", ako vo veci "bohovia" použiť k ľuďom s hitom.
Not exactly re-assuring. Nie tak úplne re-zabezpečenie.
One piece of advice to the citizens of New Orleans: if it looks like Gustav is coming anywhere near the city, run. Jeden kus poradenstvo občanom New Orleans: keď to vyzerá, že Gustav sa blíži kdekoľvek v blízkosti mesta, beh.




















